金融翻訳で、forecast(予測する)は便利な単語です。
どんなふうに便利なのか。
英字新聞The Japan Timesの一文から、forecastの使い方を見てみましょう。
According to the research, the market is forecast to soar to $100 billion in 2025.
このときの is forecast は過去分詞のはずなのに、なぜis forecastedではないのだろう…。
こんな疑問が湧きませんでしょうか。
実は私はこの疑問が頭に浮かんだのが、forecastの使い方を学んだきっかけです。
そんな時私はすぐに英英辞書を調べます。
すると「forecast」の冒頭にしっかり書いてありました。
“The forms forecast and forecasted can both be used for the past tense and past participle.”
つまり「forecast」も「forecasted」も同じようにして過去形や過去分詞として使えることがわかりました。
これは実用的で便利な動詞です。
皆さまもぜひ英文開示にforecastを使ってみてください。